NATURE (120 images): Située dans une zone majeure d'activité tectonique, l'Éthiopie est une contrée montagneuse dont certains sommets dépassent 4000m d'altitude, avec de grands lacs mais sans aucun accès à la mer. Dans la plupart des régions, la nature reste encore bien préservée (grâce à de vastes Parcs Naturels), avec des arbres remarquables et une riche faune sauvage donc certaines espèces sont endémiques. Nous verrons ainsi, du Sud au Nord, des crocodiles, des hippopotames, des singes Cynomorphes et différentes espèces d'oiseaux dans des environnements naturels à couper le souffle. J'ai ajouté à mes photos celle d'une antilope naine dûe à un confrère.
Situated in a major zone of tectonic activity, Ethiopia is a mountainous country (some mountains are more than 4000m above sea level), with big lakes but no access to the sea. In most of areas, nature is still well preserved (thanks to big National Parks) with remarkable trees and wild animals, some of which are endemic. We will see, from South to North, crocodiles, hippopotamuses, monkeys and several bird species in breathtaking landscapes. I have added a dwarf antelope species although photographed by a collegue.
DORZE (51 images): Les Dorzés sont le peuple premier du Sud
de l'Éthiopie que nous avons visité au début de notre circuit.
Autrefois chasseurs d'éléphants et de léopards, ces valeureux guerriers
qui vivent sur les montagnes proches de la ville d'Arba Minch sont
devenus de pacifiques agriculteurs-pasteurs dont la culture favorite
est l'ensete ou faux-bananier, plante aux multiples vertus qui l'ont
fait surnommer des scientifiques "l'arbre contre la faim". Ils sont
célèbres pour leurs maisons-éléphants en forme de ruche et leurs
tissages multicolores.
The Dorzes are the First People that we met at the beginning of our
circuit. Formerly elephant and leopard hunters and fierce warriors,
they are now peaceful farmers and shepherds who are living on the
mountains near the town of Arba Minch. Their favorite cultivation is
the false-banana tree or ensete, a plant with multiple advantages
nicknamed by the scientists "the tree agains hunger". The Dorze are
famous for their elephant-houses in shape of hive and for their
multicolored clothes.
KONSO (42 photos): Nous avons ensuite visité les Konsos, qui
sont aussi des agriculteurs-pasteurs de montagne, vivant à quelques
112km au Sud des Dorzés près de la ville qui porte leur nom. Cependant
leur civilisation est très différente, avec des solides villages
fortifiés formés de blocs de basalte et de troncs d'arbre. Les Konsos
ont développé des cultures en terrasses qui ont été classées au
Patrimoine Mondial de l'UNESCO. Ils sont aussi connus pour leurs stèles
funéraires anthropomorphes de bois d'environ 1m: les wakas.
We visited then the Konsos, who are also farmer-shepherds living in
the mountains, some 70 miles South of the Dorze near the town which has
their name. However, Konso culture is quite different, with robust
fortified village made of basalt blocks and tree trunks. Another
peculiarity of the Konso culture are the wakas, which are funerary
anthromomorphic wooden steles of some three feet high. The Konsos have
made an extended use of terrace farming and their landscape is
classified as UNESCO World Heritage Site.
ARI (59 photos): Le territoire Ari, proche de Jinka, a été
conquis par le pouvoir central éthiopien au début du 19ème siècle. Les
Aris ont été progressivement acculturés selon les normes de l'empire
éthiopien avec la disparition de leurs chefferies, mais la population a
alors subi le servage. De 1974 à 1991 la sanglante dictature
pseudo-marxiste de Mengistu Haile Mariam proclama la nationalisation
des terres et supprima toute féodalité. Depuis, les Aris se sont bien
développés, profitant d'un sol très fertile. Malgré une visite du
village de seulement 1h35 grâce à notre guide-conférencier vraiment
expert nous avons pu voir plein de choses!
The Ari territory, near the town of Jinka, was conquered by the
central Ethiopian power at the beginning of the 19th century. The Ari
people traditional beliefs and customs were progressively changed
according to the empire's rules and the local chiefdoms were
suppressed, but the population suffered enslavement. From 1974 to 1991
the bloody pseudo-marxist dictatorship of Mengistu Haile Mariam decided
the nationalization of the lands and suppressed the feudality. Since
then the Ari had an important development, while taking advantage of a
very fertile soil. In spite of a very short visit of the village (1h35)
we could see a lot of things, thanks to our expert guide-lecturer.
MURSI (44 photos): Les Mursis sont des pasteurs nomades qui
vivent dans le Parc National du Mago ou près de celui-ci, non loin de
la frontière du Soudan du Sud. Leur mode de vie est resté quasiment
inchangé depuis la fin de la préhistoire, plus précisément depuis l’Âge
du Fer. Néanmoins, les hommes de cette tribu sont de fiers guerriers
qui défendent aujourd’hui leurs troupeaux à coups de kalachnikovs. Les
Mursis vivent dans des huttes de paille. C’est la tribu dans laquelle
les femmes portent parfois des plateaux à la lèvre inférieure.
Néanmoins cette pratique qui constitue une mutilation, entreprise à
partir de l’âge de 6 ans, est peu à peu abandonnée. Nous avons pu faire
la très courte visite d’un village Mursi.
The Mursis are nomadic pastors living in or near the Mago National
Park, not far from the South Sudan border. Their way of life is nearly
unchanged since the end of the prehistory, namely the Iron Age.
However, Mursi men are fierce warriors who now defend their cattle with
kalachnikovs. They are living in straw huts. They are the tribe in
which the women sometimes wear lip-plates. However, this mutilating
custom, which is initiated since the age of 6, is progressively
abandoned. We could have an extremely short trip in a Mursi village.
HAMER (70 photos): Ce peuple de pasteurs semi-nomades vit
près de Turmi. Il est célèbre pour certaines de ses coutumes comme le
"saut de la vache" dans lequel les jeunes gens, nus, à l’occasion de
leur passage à l’âge adulte, doivent sauter au-dessus d’une série de
bovins très serrés et sans tomber. Le perdant à ce jeu est ensuite pris
comme tête de Turc par la tribu. Dans le même temps les femmes se font
fouetter pour mettre à l’épreuve leur résistance à la douleur et aux
blessures. Au cours d’une visite d’une petite heure, nous n’avons
cependant rien vu de tel et au contraire rencontré un peuple
sympathique, chaleureux, et des femmes à l’élégance raffinée. Peut-être
que la brutalité des coutumes ancestrale se perd. Qui s’en plaindra?
This semi-nomadic pastor tribe lives near Turmi. This people is
famous for some of his customs like the "cow jump" during which the
young men, naked, for their entrance into the adulthood, must spring
from the back to the back of a series of bovines, pressed against each
other, and without falling. Those who lose at this game became a
scapegoat by the tribe. In the meantime, the women are whipped to test
their resistance to pain and wounds. However, during a short one hour
visit, we saw nothing like that and, on the contrary, we met with a
sympathetic peple and women with a refined elegance. Maybe the crueltry
of ancestral customs is diappearing. Who will complain?
DASSANETCH (52 photos): Cette tribu, initialement de pasteurs
nomades, la plus au Sud de celles que nous avons visitée, vit à cheval
sur les frontières de l’Éthiopie, du Kenya et du Soudan du Sud. Ce
n’est pas une situation confortable et, en Éthiopie, elle a dû en
partie se concentrer sur les deux rives de l’Omo pour en cultiver la
plaine inondée lors des crues, mais assez sèche le reste du temps. Elle
a mis au point depuis quelque temps d’étranges huttes hémisphériques
recouvertes de tôle ondulée.
This tribe is the southernmost one which we have visited, and is
situated on the borders between Ethiopia, Kenya and South Sudan. This
is not at all a comfortable situation so, in Ethiopia, the Dassanetchs
must concentrate on the two banks of the Omo river to cultivate the
alluvial plain which is flooded during the rain season, but dry during
the rest of the year. For some time, they have developed strange
hemispheric huts covered with corrugated iron sheets.
NATIONAL MUSEUM OF ETHIOPIA (34 images): Situé près de
l'Université d'Addis-Abeba, le principal Musée d'Éthiopie montre les
restes essentiels de l'origine animale de l'Homme découverts dans ce
pays, mais aussi des découvertes d'archéologie antique, et des œuvres
récentes de grands artistes du pays. Il y a des costumes légués par les
empereurs de la dynastie salomonienne (1270-1974), mais je ne les ai
pas photographiés. Je vous propose donc une brève visite de
l'importance de l'Éthiopie dans la grande Histoire mondiale. J'y ai
ajouté un petit schéma de l'évolution humaine pour replacer le sujet
dans une vue d'ensemble.
Not far from the Addis Ababa University, the main Museum of Ethiopia
shows the key remains of the animal origin of man unearthed in this
country, but also discoveries of antique archaeology as well as recent
works of prominent artists of the country. There are also some costumes
left by solomonic emperors (1270-1974), but I didn't photographed them.
Therefore I suggest you a short visit of the major role played by
Ethiopia in the History of the world. I have added to that a small
graphic of mankind's evolution to place all that stuff in a general
understanding.
LALIBELA (129 images): Sur les hauteurs de cette ville,
située à 330km au Nord d'Addis Abbeba, qui fut aux 12ème et 13ème
siècles la capitale de l'Éthiopie, le roi Lalibela fit creuser dans le
tuf volcanique un ensemble unique au monde de 11 églises monolithes.
Son but était de constituer un lieu de pèlerinage de substitution aux
lieux saints de Jérusalem, conquis en 1187 par le grand vizir musulman
Saladin. Après avoir cherché à comprendre la réalisation de ce projet
architectural, nous rendrons visite successivement à ces édifices
admirables et tous différents qui, huit siècles plus tard, sont encore
en activité en tant qu'églises.
On the heights of this town, situated 205 miles North of Addis
Ababa, which was during the 12th and 13th centuries the capital of
Ethiopia, king Lalibela led the excavation of 11 rock-hewn churches
which are unique in the world. His aim was to create an alternative
pilgrimage site to the holy places of Jerusalem which were conquered in
1187 by the Muslim grand vizier Saladin. Once we have tried to
understand the making of this architectural project, we shall visit one
after another these marvelous monuments, which are all different from
each other, and which, eight centuries after, are still active as
churches.
YEMREHANNA KRESTOS & BEN ABEBA (47 photos): Comme cette
longue visite aux églises de Lalibela a dû vous affamer, je vous
propose, après une brève traversée de la ville, de vous rendre sur les
hauteurs au restaurant Ben Abeba, dans un délicieux décor de
science-fiction. Puis nous visiterons à 42 km de là une autre église du
12ème siècle, à peine plus ancienne que celles de Lalibela. Cette
église a été bâtie dans une vaste grotte (mais elle n'est pas vraiment
troglodyte). On la reconnaît entre toutes par son décor (très actuel!)
de bandes parallèles sombres et blanches: c'est celle du roi Yemrehanna
Krestos, cousin de Lalibela et qui régna avant ce dernier.
Because this long trip to the Lalibela churches has probably made
you hungry, I suggest you, after a short trip in the city, to reach the
nearby mountain and the Ben Ababa restaurant, in a delicious scifi
building. Then some 26 miles further we shall visit another church,
which is slightly older than those of Lalibela. This church has been
built in a vast cave, although it is’nt really a troglodyte one. It is
world famous with its quite modern parallel dark and white bands : it
is the church of king Yemrehanna Krestos, a cousin of Lalibela who
reigned before the last one.
GONDAR (87 images): Capitale de l’Éthiopie de 1632 à 1864,
cette ville au Nord du grand Lac Tana fondée par l’empereur Fasilidas
est remarquable à trois égards. D’abord par ses palais de style
médiéval, regroupés dans la vaste enceinte royale Fasil Ghibi. Ensuite
par ses non moins célèbres bains qui ne sont mis en eau qu’en Janvier
pour la fête de Timkat (Épiphanie). Enfin par son église Debré Berhan
Sélassié, dont l’intérieur intégralement peint étonne tous les
visiteurs par son merveilleux plafond des anges.
Capital of Ethiopia from 1632 to 1864, this town situated North of
the big Lake Tana, founded by the emperor Fasilidas, is remarkable for
three reasons. First of all with its medieval-style palaces gathered in
the vast royal enclosure Fasil Ghibi. Then with its famous Fasilidas
bath, which is only filled in January for the Timkat (Epiphany)
celebration. Finally with its Debre Berhan Selassie church, the
interious of which is entirely painted and is stunning because of its
marvelous angels’ ceiling.
MONASTÈRES MONASTERIES (79 photos): Les monastères ne sont pas destinés à recevoir le large public des églises. Ce sont des lieux de recueillement et de prière. Au fil des siècles les prêtres y ont acquis la garde d'un patrimoine artistique qu'ils ont souvent réalisé eux-mêmes, inspirés par leur foi. Ce mobilier est saisissant par sa beauté, sa sobriété et son originalité graphique, évoquant parfois l'Art Nouveau avec six siècles d'avance. Nous visiterons trois monastères: deux monastères de grottes (Asheten St. Mariam et Na'akuto La'ab) remontant au Moyen-Âge, et un du 16ème siècle sur le Lac Tana (Ura Kidane Mihret), mais avec des peintures plus récentes.
The monasteries aren't intended to receive the large public of churches. They are places of recollection and prayer. Over the centuries, the priests have got the guarding of an artistic heritage that they often made themselves, inspired by their faith. This furniture is strikingly beautiful with its sobriety and its graphic originality, sometimes evoking the Art Nouveau six centuries ahead. We will visit three monasteries: two cave ones dating back to the Middle Ages (Asheten St. Mariam and Na'akuto La'ab) and one on the Tana Lake (Ura Kidane Mihret), from the 16th century, but with more recent paintings.
MARCHÉS ET BOUTIQUES MARKETS AND SHOPS (155 photos): Les marchés sont, en Éthiopie, un lieu de rencontre essentiel de personnes de villages distincts, même si les biens à vendre frappent le visiteur par leur pauvreté. Le boutiques ont, elles, un caractère de permanence. Nous visiterons successivement: un marché Dorzé, situé au-dessus du village de Bodo à 3000m daltitude, le marché au bétail de Key Afer puis le marché alimentaire de la même ville, le marché de Dimeka situé près de Turmi, le marché aux poissons dAwassa et les boutiques urbaines de Bahir Dar. Puis nous croiserons un convoi de marchands se rendant à Bahir Dar. Chemin faisant nous emprunterons le fameux "pont portugais" construit en 1626 sous le règne de lempereur Susneyos et verrons les chutes du Nil Bleu. Nous terminerons par quelques boutiques dAddis-Abeba dont une curieuse "caverne dAli Baba". Repérez-vous grâce au titre au-dessus de chaque photo.
In Ethiopia, markets are an important meeting place for people living in separate villages, even if the goods for sale are surprising for the foreigner by their shabbiness. The shops differ by their permanent character. We will visit successively: a Dorze altitude market at 3000m abov sea level, the cattle market and the food market of Key Afer, the Dimeka market near Turmi, the fish market near Awassa, and the city shops of Bahir Dar. Then we will cross a merchants caravan going to Bahir Dar. In the meanwhile we will take the famous "portuguese bridge" built in 1626 under the reign of emperor Susneyos and we will see the Blue Nile falls. We will end by some shops in Addis Ababa with a very strange "Aladdins cave". Follow the title above each picture.